Interview with Confabulation Magazine

[slideshow_deploy id=’373’]
 

 

 

1.Chengdu, where you grew up in is very near tibet and we can see a strong influence of Buddhist teaching and Nature in your works. Soon after relocating to Singapore, you presented your Tibetan series which kickstart your artistic practice and this led to a few other series that were conceived and put together into various solo exhibitions. Tell us more about the beginning.
您的故乡成都非常靠近西藏,我们可以看到源自那里的佛法和自然景观对您作品有很大影响。移居到新加坡后不久,您就展出了西藏系列作品,以此作为您艺术实践的开端。这也对之后其他几个系列的构思产生了影响。请跟我们谈一谈最初的想法是如何产生的。

2.What is your motivation for painting
您创作的动机是什么。

3. You have a very unique style of painting that is very distinctive and characteristic of your works and gives an illusion of a very textured surface on the canvas but there is no 3-dimensional buildup with the paint. Tell us how that came about.
您的绘画风格非常独特。您的作品虽然没有堆积很厚的颜料在画布上,但是却产生了非常有质感的视觉效果。请告诉我们这种特点是怎样产生的。

4.You recommend that the viewer look at your series of paintings from three different levels of context, ascending the ladder of understanding aesthetically, socially and spiritually. What does it mean to look at your works spiritually.
您建议观者从美学欣赏,社会,以及精神层面三个不同的欣赏您的作品。请更我们谈谈如何从精神层面欣赏您的作品。

5.I am intrigued about the influences Chinese painting has on you and what you choose to take away from it and apply to your works in oil.
我非常好奇中国画对您创作的影响。在您的作品运用了中国画的哪些元素。

6Does your travelling overseas and eventually setting up base in Singapore have any impact on your works.
您旅居海外以及最终定居新加坡的经历对您的创作有什么影响。

7.There is the mention of the expression of Truth with your works and the meditative ways towards enlightenment. How do you achieve that with your paintings.
您提到您的作品表现了真理以及通过冥想开悟。请谈谈您是如何在画作中做到这些的。